Рубрики

На чем говорят дети в Азии

Ну, ладно, я-то говорю по-английски, по-немецки и даже по-испански при необходимости. А там, где никто не знает ни одного из этих языков я беру разговорник или прислушиваюсь к местным словам и вглядываюсь в жесты. Рисую картинки, наконец.

А дети-то как?

Ну, вот напишу, как мои дети (это не про лингвистику и вообще по делу тут не много).

Алиса походила пару месяцев в Москве на английский. И когда в переходе в Куала Лумпур индусоподобный продавец хрени поймал ее за руку со своим «What is your name?», она спокойно ответила «Алиса Серова».

Она точно не была готова к этому вопросу, и вообще последний месяц английского проболела.

А потом в самолете в Макассар, прослушав обращение капитана, она переспросила: «Мам, а что такое Garuda Indonesia?», идеально повторив произношение оратора. (При этом поток слов был непрерывным, как она выцепила эту Гаруду, я не понимаю.

И все равно я тупила и ленилась ее чему-то учить. И только на том же Сулавеси, услышав, как легко почти трехлетний Юра произносит «Thank you, Terima kasih», я поняла, что дура.

После чего я тут же научила ребенка словам «no photo», и Алиса перестала мучиться, как же отшить надоевших любителей сфоткаться с белым ребенком. И напомнила о «thank you», чтоб как-то приличнее смотрелось )

А в Медеви у всех детей были велики. И «I want bicycle, please» тоже выучилось быстро. Правда, это было сложновато для понимания местными.

А это я все к чему. Что в этом году я осознала, как прикольно и легко можно донести до ребенка существование разных языков (что есть русский, вот тут индонезийский, а в итоге говорим мы все на плохом английском). На живом примере, а не страдая над понятиями «страна».  И заодно поучить ребенка отдельным словам, даже если вы не знаете хорошо языка или не хотите учить его со своим не идеальным произношением. И эти слова он, как ни странно, сумеет вычленять в общем фоне звучащей иностранной речи!

Да и все вокруг станут улыбаться куда радушнее, если услышат от ребенка «sorry», «thank you» или даже какое-нибудь «namaste» или «terima kasih» :) А уж если ваш четырех- или еще сколько-нибудь-летка назовет индонезийскую рыбу «ikan» (чего проще, правда?), то тут же получит хотя бы один свежий, вонючий, склизкий, недочищенный экземпляр в подарок (проверено опытным путем).

А вообще, по поводу общения я бы не стала сильно волноваться. С индонезийскими детьми мои потомки легко находили общий язык и шли играть. И не важно, что ни одного слова не понимали. Все равно махали палками в одну сторону, с горки бегали табуном, смеялись хором.

Но, соберись я в Азию в конкретное место хоть на пару месяцев, в следующий раз постараюсь отдать хотя бы Лисицу на какие-нибудь занятия на английском. Привыкнет она быстро, пользы будет достаточно, ей будет весело, а мне времени на «полежать» останется.

И в этот же пост:

Вы вряд ли заметили, но слева в раздел «Друзья» я добавила блог Клуб Мэри Поппинс о самостоятельном обучении детей английскому языку. Его «хозяйка» — моя хорошая знакомая. Она пишет о книжках на английском, о том, чем и как она занимается со своими дочками. Равняться лично мне на нее сложно (у нее английский, судя по всему, близок к идеальному :), но вдохновляет она очень здорово. Так что рекомендую.

 

Комментарии:


6 comments to На чем говорят дети в Азии

  • marmoot

    Неожиданно Ваша хорошая знакомая оказалась и нашей хорошей знакомой. Мир тесен :)

  • Как интересно Вы пишете! А я очень хотела рожать второго в Дахабе и отдать там старшего в интернациональный детский сад — дети же в самом деле любому новому языку учатся, как родному. %) Да не срослось…
    ЗЫ Кажется, мой предыдущий коммент-вопрос был не по адресу, простите :) Я что-то совсем тут запуталась :))

    • api

      ))) Вообще, я с ростом детей стала присматриваться к этим всяким школам. Их много, везде есть что-то, рассчитанное на «международных» детей. Очень здорово. Я вот думаю, осенью опять отдам Алиску на английский,чтобы у нее хоть какое-то понимание формировалось. Тогда если опять куда-то уедем зимой, там можно будет даже на разовые какие-то занятия ее отправлять, если мы надолго в одном месте не остановимся ))

  • Ната

    Когда мы были в Таиланде, я научила свою 3-х летнюю дочь (тоже Алиса, кстати) говорить hello и bye. Она слышала, как я сама всем так говорю и очень часто повторяла за мной. На Самуи, где мы провели 4 дня и сбежали на Тао, я принципиально не отвечала на крики пляжных торговцев, которые шли и кричали hello. И вот моя дочь сделала мне замечание: «Мама, почему ты не отвечаешь дяде hello?»

    • api

      Ага, у меня в том году тоже трехлетняя и тоже Алиса научилась этому hallo от вьетнамских девочек! Она вдруг им стала что-то отвечать. Я ее спросила, а она говорит «девочки говорят мне хэлло, я тоже им говорю» :) погружение рулит )

Добавить комментарий